CaptureOne по-русски

CaptureOne по-русски

Поделиться

CaptureOne — прекрасная программа, с большой историей и огромным опытом за спиной. Пользуются ею, как правило, только профессиональные фотографы, и, в отличие от Lightroom, найти русификатор для нее гораздо сложнее, чем для последнего — просто, в силу популярности, и спрос на последний куда больше, а потому, людей, серьезно занимающихся переводом терминов, не так много. Просто дело в том, что профессионалы, как правило, английским языком владеют — получается порочный круг, потому что новички подчас иностранными языками не владеют.

Capture_One_rus

Впрочем, мир полнится усилиями наших читателей, и, благодаря команде вольностранствующих переводчиков под предводительством nktch (к сожалению, мирского имени не знаем), команда делает постоянно действующий перевод для интерфейса программы, глубже не влезая — это для тех, кто еще помнит эпопею с неофициальными переводами Фотошопа. Выполнен перевод в виде исполняемого файла и постоянно размещен по адресу на Народ.ру.

Устанавливается все просто: скачиваете, запускаете файл (мы сами попробовали, см. результат на скриншоте выше), потом перезапускаете C1. В итоге, русифицируются абсолютно все меню, команды и диалоговые окна. Перевод, конечно, не идеален, но выполнен вполне достойно и даже в пределах допустимого. Например, нам не очень понравилось: «применить регулировки» (можно «настройки»), непереведенный «sample» в «формате имени снимка», непереведенный УМ Adj. в «Управлении камерой», «T° Kel» («Кельвин»), «Long Exp» в «Уменьшить шум» («Длинная выдержка»), «Ясность» (clarity, «микроконтраст»), очень много непереведенных терминов IPTC и часть метаданных EXIF. Однако, самое главное, что перевод уже есть и авторы хотят идти вперед, и главное, идут и очень оперативно выпускают новые версии. Думаем, найдется не одна сотня благодарных фотографов, которые смогут успешно пользоваться программой, получив ее в переведенном виде.

Ну что, поищем баги и смешные варианты перевода? Помните, правда, что то, что вам не нравится, отнюдь не является неправильным вариантом перевода.

87 комментариев

  1. valeri

    Добрый вечер.
    подскажите пожалуйста,здесь уже возникал подобный вопрос, но все же нужна помощь.
    и так, суть вопроса: был куплен диск лайтрум 3.4 (с установочным русификатором), нелицензионный.
    Исходя из инструкции, нужно запустить лайтрум от имени администратора и указать всем известный путь к папке: С:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lighroom 3.5
    возникает вопрос первый- «почему латрум 3.5» (как написано в инструкии к программе), а не 3.4 — поскольку сама прогрмма названа как «Lightroom_3.4_RU_3.7.exe», хм… может это опечатка в инструкции или я чего-то не понимаю….но эт не самое важное…вознимает тупая ошибка «Выбрана неверная папка», хотя я испробовала уже все варианты, пишу все правильно-но ничего не помогает.
    Поэтому нужна помощь в консультации.
    Буду очень признательна, спасибо.

  2. fesh1989

    Спасибо большое за русификатор на CaptureOne 5, весь интернет перелазил, много качал-не подходило, подошел только с ссылки на этом сайте.

  3. nktch

    Обработка происходит после процесса коррекции.

    Обновление LR до версии 3.3
    Вот русификатор Lightroom 3.3 RU 3.0:

    http://rghost.ru/3526569

    PS.
    Кстати, рекомендую всем попробовать ещё программы
    для обработки фото.

    Zoner Photo Studio 13 — достойный конкурент ACDSee
    DxO Optics Pro 6.2 — отличная конвертация RAW
    SILKYPIX Developer Studio Pro 4.1.41.2 — отличный редактор
    без лишних наворотов.

  4. S-Dissy

    Спасибо, бро!
    Думал на лайтрум 3.2 нет нормального русика! Только одно замечание: модуль Develop всё же хотелось видеть как «обработка», может просто привычка с прошлой версии… (кстати, может это самому не трудно поправить?)
    За С1 тоже сеньк! =)

  5. Алексей

    Скорее всего, да. Теперь обрабатываю фотки, не зависая ежеминутно на вспоминание английских терминов. И ведь язык в принципе неплохо знаю, и программу тоже… но работать по-русски все равно раза в два быстрее.
    Спасибо вам!

  6. Алексей

    Сегодня утром попробовал еще раз… Получилось! Только не спрашивайте, что я изменил в системе или своих действиях — сам не понимаю )))
    Спасибо!

  7. nktch

    Алексей,
    Да, тяжёлый случй.
    Сегодня попробую себе установить Vista.
    Посмотрю, в чём дело.
    Интересно, а просто файл ресурса ‘TranslatedStrings.txt’
    заменить тоже не получается?
    И какие атрибуты в свойствах этого файла?
    И ещё одно: у вас версия OS 32 или 64?

  8. nktch

    Ага.
    Значит имеет место защита файлов.
    Система не разрешает заменять файлы.
    Вариант первый:
    Надо заменять файлы с правами администратора.
    Вариант второй:
    Отключить защиту файлов.
    А как это сделать, можно посмотреть здесь:
    http://www.thevista.ru/page.php?id=740

  9. nktch

    Алексей.
    Заменяется не только файл ресурса, но ещё несколько файлов в других папках.
    Сделаем так:
    Вот по этой ссылке http://rghost.ru/2805402
    скачайте архив. Распакуйте его, и содержимое папки
    скопируется в папку с программой.
    Adobe Photoshop Lightroom 3.2

    Собственно, русификатор и выполняет эту операцию.

  10. Алексей

    Спасибо за добрые советы. Русификатор на LR 2.4 и 2.6 под Вистой отлично работал.
    Насчет защиты файлов — не знаю, как ее наличие определить.
    Программа (Lightroom 3.2 RU 2.8) лежит в одной папке с самим Лайтрумом. Пробовал распаковать в ресурсную папку De — пишет, что неправильно выбран адрес, и отказывается работать. При распаковке пишет список файлов, что они перезаписаны (в т.ч. и ресурсный немецкий). Сейчас вот еще раз попробовал — снова вижу немецкий интерфейс )))

  11. nktch

    Алексей:
    У меня XP, на Vista не тестировал.
    В версиях русификатора 3.х сделана замена
    ресурсного файла DE на русифицированный.
    Т.е. надо выбрать немецкий.
    Почему не работает?

    Возможно действует защита файлов.
    Путь к папке с установленной программой указан неточно.
    Может надо иметь статус администратора.

    Было от одного пользователя подобное замечание.
    Русификатор разместили в папке с программой,
    и запустили от имени администратора.
    Всё сработало.
    Попробуйте учесть эти варианты, и отпишите результат.

  12. Алексей

    Ну вот этого как-то совсем делать не хочется… у меня в ЛР куча рассортированных средствами ЛР фоток лежит, до обработки которых пока руки не дошли. Это получается, мне надо все их пересохранять как-то? Зря снес второй ЛР. А с третьим справиться не могу.

  13. Илюха

    Алексей, читаю про Ваш мытарства и возникла дурацкая мысль — сносите ( обязательно через панель управления Винды, а еще лучше через Биос, если есть доступ) ЛР и руссификатор с компа напрочь. Закачивайте и устанавливайте ЛР снова, потом еще раз пробуйте установить русификатор. Рецепт элементарно-глупый, но вдруг поможет? :))

  14. Алексей

    В том-то и дело, что все делаю, как и во втором лайтруме: запускаю русификатор, проверяю адрес (прописывается в нужную папку), перезапускаю LR и получаю сомнительное удовольствие смотреть на немецкий интерфейс )) Матерюсь, выбираю английский, перезапускаю снова и продолжаю обрабатывать фотки, периодически пытаясь понять значение того или иного слова ((

  15. Саныч

    Алексей, в LR3 русификатор часто устанавливается некорректно, для этого надо прописать адрес когда в начале установки установщик предлогает установить русификатор по умалчиванию (C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 3.2\Lightroom)

  16. Алексей

    Я имел в виду русификатор… Скачать-то я скачал с народа по вашей ссылке и поставить поставил, только в русский он так и не переключается. И немецкий выбирал, и французский, все перепробовал. Работаю в английском, не самая большая проблема, но как-то привычнее с русификацией…

  17. Алексей

    Может, кто-то все же знает, как поставить русификатор?!.. Перебрал все языки, закрывал-открывал — нет в Лайтруме русского языка ((( Во втором был, а в третьем нет.

    1. Алексей, никогда в нем русского не было. Из немецкого всегда делают. Где-то был русификатор им Никитича. Попробуйте прямо нашим поиском поискать. Мы сделаем экспресс-ссылки, но он просто их выкладывает на Народ, хотя мы свой хостинг предлагали.

  18. Алексей

    Хм. Во-первых, в русификаторе четко написано — выбирать немецкую. А во-вторых, французская идет по-французски и после закрытия-открытия, и после перезагрузки.

  19. Алексей

    Скажите, пожалуйста, как запустить русификатор на Lightroom 3.0? При выборе немецкого языка в установках и перезагрузке появляется немецкая версия, а загрузить русскую так и не удалось… Что я делаю неправильно?

  20. nktch

    В версии русика для LR 2.х больше ошибок и неточностей,
    поэтому, всё же, советую перейти на версию LR 3.x, которая
    не сильно отличается по интерфейсу от версии 2.х, но гораздо
    стабильней и с более отработанными алгоритмами обработки.
    Старую версию русика у себя я просто удалил.

  21. Илюха

    nktch, мне бы хотя бы 2.6 освоить, поэтому и прошу. Итак урывками пытаюсь, а если еще с версии на версию прыгать — совсем помру, боюсь. Так что если не сложно, сделайте, плизз :))
    Спасибо.

  22. nktch

    На LR русификатор редактируется, по мере нахождения ошиюок и неточностей. Поэтому ссылка обновляется по мере изменения номера версии русификатора.
    Вот последняя версия:
    http://narod.ru/disk/23031873000/Lightroom%203.x%20RU%202.3.rar.html

    Если уж очень нужен русик для версии 2.х, то могу сделать.
    А вообще-то, версия LR 3.0 гораздо лучше.

  23. nktch

    Обновился конвертор Adobe Lightroom до версии 2.6.1
    Для тех, кому трудно с English, изладил русификатор для этой версии:
    [url=http://narod.ru/disk/17285596000/Lightroom%202.6.1%20RU%202.2.exe.html]Lightroom 2.6.1 RU 2.2.exe[/url]

  24. nktch

    Вообще-то на Vista я не проверял.
    Хотя, должен русик работать и на этой OS.
    И если ругается на CRC, то надо ставить на
    не пропатченую программу (с оригинальным exe).

  25. konst

    при попытке установить, после указания каталога установки выдает ошибку: «Main file updating failed, operation canceled! Main file Data integrity (CRC) error!» стоит Win XP SP2, .net Framework 3.5

  26. nktch

    To UncleSam
    Я тут быстренько русик для LR сделал.
    Ваш E-mail мне сообщите, и я Вам его отправлю.
    Версия LR 2.5. Так же выбрать язык Germany.
    Делал правку для себя, поэтому нужен тьюнинг.
    И перевёл не всё.

  27. nktch

    Для ЛР я, вообще-то, для себя перевод поправил,
    но, в принципе, можно попробовать сделать и русификатор.
    Для ЛР сделать русификатор проще, чем для CaptureOne.
    Если не затруднит, отправьте Ваши предложения по корректировке терминов мне на E-mail. Я попробую что-нибудь сделать.

  28. Nikitich, а у вас, часом, нету русификатора для ЛР? Я бы сам участие принял в переводе некоторых терминов, а то существующий в интернете перевод ну уж очень убогий.

  29. nktch

    Да нет. Не обижаюсь, конечно. Наоборот, критика приветствуется.
    Если просто перевести Келвин, то не всем понятно. Если перевести Температура по Келвину, то входит только первые шесть букв, остальные обрезаются из-за ограниченности поля.
    Если только оставить букву К, то тоже не всем понятно.
    Локализация часто требует компромиссов.
    Вообще, начиная с 4 версии, произошла смена языка программирования. Именно поэтому русификаторов для новых версий не было, т.к. возникли значительные сложности с локализацией. Я же, обычно, русифицирую программы для себя и друзей. Ранее свои наработки не выкладывал, но т.к. русификатора для новых версий не появлялось, то и решил предложить всем. Кстати, буду признателен за отзыв о последней версии.
    С уважением,
    Nikitich.

  30. nktch

    Спасибо на добром слове.
    Я вот сделал, вроде, уже финальную версию для
    CaptureOne Pro 5.0:
    http://narod.ru/disk/14719377000/Capture%20One%20Pro%205.0%20RU%202.0.exe.html
    Где значительно доработал перевод.
    Что касается трактовки Adjustments, то можно перевести как:
    Регулировки, Коррекции, Настройки.
    Я всё же выбрал Регулировки, т.к. это может и несколько непревычно, но точнее отражает логику программы. Настройки без уточнения ассоциируются с настройками самой программы.
    К тому же, формат файлов программы не всегда даёт возможность перевести все элементы. А что касается Kelvin, то, ИМХО, перевод достаточно корректен. Ведь речь идёт о температуре цвета.

  31. Это как в фотошопе, один говорит «фильтр-резкость-контурная резкость», второй спрашивает «а где это?». Поэтому для проф. использования только англ. версии, а для личного пользования можно и русифицированную.

    1. Лично мне все равно, т.к. с языком проблем нету, поставил в качестве тестирования, т.к. все равно капчей пользуюсь редко, но начинание это хорошее, по-моему.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *